张学雅 Zhang Xueya (18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
菩萨蛮•柳絮 |
Pu Sa Man: Weidenkätzchen |
| |
|
| |
|
| 飞绵糁径无消息。 |
Seidenwatte fliegt und verstreut sich unaufhörlich auf dem Pfad |
| 因风管领东南陌。 |
Der Wind führt sie zu den Rainen im Südosten |
| 小榭正无聊。 |
Am kleinen Pavillon benimmt sie sich eben geschmacklos |
| 漫天作雪飘。 |
Füllt den ganzen Himmel mit wirbelndem Schnee |
| 珠帘愁未捲。 |
Aus Sorge rolle ich den Perlenvorhang nicht hoch |
| 浪迹浮踪远。 |
Ziellos treibt sie sich weit herum |
| 舞怯点池塘。 |
Zaghaft tanzend sprenkelt sie den Teich |
| 萍浮绿渺茫。 |
Das Grün der Kleinen Wasserlinse ist kaum mehr zu sehen |